< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
3 The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
4 Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
5 Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
6 Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
7 Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
8 Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
9 Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
10 Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
11 Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
12 Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
13 Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
14 Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
15 Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
16 So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
25 The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
26 and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
28 The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
29 Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
31 These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
32 And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
33 Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
39 And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
44 Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
46 the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
48 There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
49 Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
54 And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
55 And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
56 but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
57 Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
58 also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
59 as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
61 Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
62 and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
63 Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
64 Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
65 and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
66 And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
67 Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
68 as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
69 and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
70 Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
71 And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
72 from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
73 as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
74 truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
75 as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
76 moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
77 Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
78 and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
79 as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
80 indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
81 then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.

< 1 Chronicles 6 >