< 1 Chronicles 16 >

1 And so they took the ark of God, and they set it in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it. And they offered holocausts and peace offerings before God.
Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
2 And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
3 And he divided to every single one, from men even to women, a twist of bread, and a piece of roasted beef, and fine wheat flour fried with oil.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 And he appointed some from the Levites who would minister before the ark of the Lord, and commemorate his works, and glorify and praise the Lord, the God of Israel.
Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
5 Asaph was the leader, and second to him was Zechariah. In addition, there were Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom. And Jeiel was over the instruments of the psaltery and the harps. But Asaph sounded out with the cymbals.
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
6 Truly, the priests, Benaiah and Jahaziel, were to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 In that day, David made Asaph the leader, in order to confess to the Lord with his brothers:
Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
8 “Confess to the Lord, and invoke his name. Make known his endeavors among the peoples.
Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 Sing to him, and sing psalms to him, and describe all his miracles.
Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
10 Praise his holy name! Let the heart of those who seek the Lord rejoice!
Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
11 Seek the Lord and his virtue. Seek his face always.
Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
12 Remember his miracles, which he has accomplished, his signs, and the judgments of his mouth.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect!
race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 He is the Lord our God. His judgments are throughout all the earth.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
15 Remember forever his covenant, the word that he instructed unto a thousand generations,
Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
16 the covenant that he formed with Abraham, and his oath with Isaac.
De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
17 And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,
qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
18 saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’
disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
19 At that time, they were small in number, they were few and were settlers there.
Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
20 And they passed through, from nation to nation, and from one kingdom to another people.
qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
21 He did not permit anyone to falsely accuse them. Instead, he reproved kings on their behalf:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
22 ‘Do not touch my Christ. And do not malign my prophets.’
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
23 Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
24 Describe his glory among the Gentiles, his miracles among all the peoples.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
25 For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
27 Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place.
la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
28 Bring to the Lord, O families of the peoples, bring to the Lord glory and dominion.
Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
29 Give glory to the Lord, to his name. Lift up sacrifice, and approach before his sight. And adore the Lord in holy attire.
rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
30 Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’
Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
32 Let the sea roar, with all its plenitude. Let the fields exult, with all that is in them.
Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
33 Then the trees of the forest will give praise before the Lord. For he comes to judge the earth.
Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
34 Confess to the Lord, for he is good. For his mercy is eternal.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
35 And say: ‘Save us, O God our savior! And gather us together, and rescue us from the nations, so that we may confess to your holy name, and may exult in your songs.
Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
36 Blessed be the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity.’ And let all the people say, ‘Amen,’ and let them sing a hymn to the Lord.”
Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
37 And so, there before the ark of the covenant of the Lord, he left Asaph and his brothers, so that they might minister in the sight of the ark continually, throughout each day, and in their turns.
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
38 Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters.
de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
39 But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon,
de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 so that they could offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord, which he instructed to Israel.
pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
41 And after him, Heman, and Jeduthun, and the remainder of the elect, each one by his name, were appointed to confess to the Lord: “For his mercy endures forever.”
Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
42 Also Heman and Jeduthun sounded the trumpet, and they played upon the cymbals, and upon every kind of musical instrument, in order to sing praises to God. But the sons of Jeduthun he made to be porters.
Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
43 And all the people returned to their houses, and David also, so that he might bless his own house too.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >