< Psalms 44 >

1 For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which you wrought in their days, in the days of old.
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Your hand utterly destroyed the heathen, and you did plant them: you did afflict the nations, and cast them out.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 For they inherited not the land by their [own] sword, and their [own] arm did not deliver them; but your right hand, and your arm, and the light of your countenance, because you were well pleased in them.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 You are indeed my King and my God, who command deliverances for Jacob.
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 In you will we push down our enemies, and in your name will we bring to nothing them that rise up against us.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 For you have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 In God will we make our boast all the day, and to your name will we give thanks for ever. (Pause)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 But now you have cast off, and put us to shame; and you will not go forth with our hosts.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 You have turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 You made us as sheep for meat; and you scattered us amongst the nations.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 You have sold your people without price, and there was no profit by their exchange.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 You have made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision them that are round about us.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 You have made us a proverb amongst the Gentiles, a shaking of the head amongst the nations.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All these things are come upon us: but we have not forgotten you, neither have we dealt unrighteously in your covenant.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 And our heart has not gone back; but you have turned aside our paths from your way.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 For you have laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out?
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 for he knows the secrets of the heart.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 For, for your sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter.
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Awake, therefore sleep you, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Therefore turn you your face away, [and] forget our poverty and our affliction?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Arise, O Lord, help us, and redeem us for your name's sake.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!

< Psalms 44 >