< Proverbs 5 >

1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.

< Proverbs 5 >