< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
7 Two things I ask of you; take not favour from me before I die.
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from amongst men.
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe. (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
31 and a cock walking in boldly amongst the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.

< Proverbs 30 >