< Proverbs 26 >

1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honour is not [seemly] for a fool.
Kakor sneg poleti in kakor dež ob času žetve, tako se čast ne poda bedaku.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Kakor ptica s potepanjem, kakor lastovka z letenjem, tako prekletstvo brez razloga ne bo prišlo.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Bič za konja, uzda za osla in palica za hrbet bedaka.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Bedaku ne odgovori glede na njegovo neumnost, da ne bi bil tudi ti podoben njemu.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Odgovori bedaku glede na njegovo neumnost, da on ne bi bil moder v svoji lastni domišljavosti.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Kdor pošilja sporočilo po roki bedaka, si odseka stopala in pije škodo.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Nogi hromega nista enaki; takšna je prispodoba v ustih bedakov.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Kakor kdor poveže kamen v pračo, tak je, kdor daje čast bedaku.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Kakor gre trn v roko pijanca, taka je prispodoba v ustih bedakov.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Velik Bog, ki je ustvaril vse stvari, nagrajuje tako bedaka kakor prestopnike.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Kakor se pes vrača k svojemu izbljuvku, tako se bedak vrača k svoji neumnosti.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Ali vidiš modrega človeka v njegovi lastni domišljavosti? Več upanja je za bedaka kakor zanj.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Len človek pravi: » Tam je lev na poti, lev je na ulicah.«
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Kakor se vrata obračajo na svojih tečajih, tako se leni na svoji postelji.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Leni skriva svojo roko v svojem naročju, žalosti ga, da jo ponovno prinese k svojim ustom.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Lenuh je modrejši v svoji lastni domišljavosti, kakor sedem mož, ki lahko izkažejo razlog.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Kdor gre mimo in se vmešava v prepir, ki mu ne pripada, je podoben tistemu, ki psa zgrabi za ušesa.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Kakor zmešan človek, ki meče kose tlečega lesa, puščice in smrt,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
tak je človek, ki zavaja svojega bližnjega in pravi: »Ali nisem na zabavi?«
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Kjer ni nobenega lesa, tam ogenj poide. Tako, kjer ni tožljivca, prepir preneha.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Kakor je oglje za vročo žerjavico in drva za ogenj, tako je prepirljiv človek za podžiganje prepira.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Goreče ustnice in zlobno srce sta podobna črepinji, pokriti s srebrovo žlindro.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Kdor sovraži, prikriva s svojimi ustnicami in znotraj sebe shranjuje prevaro;
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
kadar govori lepo, mu ne verjemi, kajti sedem ogabnosti je v njegovem srcu.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Čigar sovraštvo je pokrito s prevaro, bo njegova zlobnost razkazana pred celotno skupnostjo.
27 He that digs a pit for his neighbour shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Kdorkoli koplje jamo, bo padel vanjo, in kdor vali kamen, se bo le-ta vrnil nadenj.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Lažniv jezik sovraži tiste, ki so prizadeti z njim in prilizovanje ust dela propad.

< Proverbs 26 >