< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”

< Numbers 33 >