< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Minä olen se mies, joka olen kurjuutta nähnyt hänen vihastuksensa vitsan alla.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Minut hän on johdattanut ja kuljettanut pimeyteen eikä valkeuteen.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Juuri minua vastaan hän kääntää kätensä, yhäti, kaiken päivää.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Hän on rakentanut varustukset minua vastaan ja piirittänyt minut myrkyllä ja vaivalla.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
7 He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Hän on tehnyt muurin minun ympärilleni, niin etten pääse ulos, on pannut minut raskaisiin vaskikahleisiin.
8 GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Hakatuista kivistä hän on tehnyt minun teilleni muurin, on mutkistanut minun polkuni.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Vaaniva karhu on hän minulle, piilossa väijyvä leijona.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Hän on vienyt harhaan minun tieni ja repinyt minut kappaleiksi, hän on minut autioksi tehnyt.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
14 I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
Minä olen joutunut koko kansani nauruksi, heidän jokapäiväiseksi pilkkalauluksensa.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Hän on ravinnut minua katkeruudella, juottanut minua koiruoholla.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Hän on purettanut minulla hampaat rikki soraan, painanut minut alas tomuun.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Sinä olet syössyt minun sieluni ulos, rauhasta pois, minä olen unhottanut onnen.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Muista minun kurjuuttani ja kodittomuuttani, koiruohoa ja myrkkyä.
20 and my soul shall meditate with me.
Sinä kyllä muistat sen, että minun sieluni on alaspainettu.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Tämän minä painan sydämeeni, sentähden minä toivon.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Herran armoa on, ettemme ole aivan hävinneet, sillä hänen laupeutensa ei ole loppunut:
23 [They are] new every morning: great is your faithfulness.
se on joka aamu uusi, ja suuri on hänen uskollisuutensa.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Hyvä on hiljaisuudessa toivoa Herran apua.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Hyvä on miehelle, että hän kantaa iestä nuoruudessaan.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Istukoon hän yksin ja hiljaa, kun Herra on sen hänen päällensä pannut.
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Ojentakoon hän posken sille, joka häntä lyö, saakoon kyllälti häväistystä.
31 For the Lord will not reject for ever.
Sillä ei Herra hylkää iankaikkisesti;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
vaan jos hän on murheelliseksi saattanut, hän osoittaa laupeutta suuressa armossansa.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Sillä ei hän sydämensä halusta vaivaa eikä murehduta ihmislapsia.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Kun jalkojen alle poljetaan kaikki vangit maassa,
35 to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
kun väännetään miehen oikeutta Korkeimman kasvojen edessä,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Miksi tuskittelee ihminen eläessään, mies syntiensä palkkaa?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Kohottakaamme sydämemme ynnä kätemme Jumalan puoleen, joka on taivaassa.
42 We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
Me olemme luopuneet pois ja olleet kapinalliset; sinä et ole antanut anteeksi,
43 SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
olet peittänyt itsesi vihassasi, ajanut meitä takaa, surmannut säälimättä;
44 You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
olet peittänyt itsesi pilvellä, niin ettei rukous pääse lävitse.
45 and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
Tunkioksi ja hylyksi sinä olet meidät tehnyt kansojen seassa.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Suut ammollaan meitä vastaan ovat kaikki meidän vihamiehemme.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Osaksemme on tullut kauhu ja kuoppa, turmio ja sortuminen.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Vesipurot juoksevat minun silmistäni tyttären, minun kansani, sortumisen tähden.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Minun silmäni vuotaa lakkaamatta, hellittämättä
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
siihen asti, kunnes katsoo, kunnes näkee Herra taivaasta.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Silmäni tuottaa tuskaa minun sielulleni kaikkien minun kaupunkini tyttärien tähden.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Kiihkeästi pyydystivät minua kuin lintua ne, jotka syyttä ovat vihamiehiäni.
53 and laid a stone upon me.
He sulkivat kuoppaan minun elämäni ja heittivät päälleni kiviä.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Vedet tulvivat minun pääni ylitse; minä sanoin: olen hukassa.
55 KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Minä huusin sinun nimeäsi, Herra, kuopan syvyydestä.
56 You heard my voice: close not your ears to my supplication.
Sinä kuulit minun huutoni: "Älä peitä korvaasi minun avunhuudoltani, että saisin hengähtää".
57 You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
Sinä olit läsnä silloin, kun minä sinua huusin; sinä sanoit: "Älä pelkää".
58 RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
Sinä, Herra, ajoit minun riita-asiani, lunastit minun henkeni.
59 You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
60 You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
61 CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
Sinä olet kuullut heidän häväistyksensä, Herra, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Minun vastustajaini huulet ja heidän aikeensa ovat minua vastaan kaiken päivää.
63 their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
Istuivatpa he tai nousivat, katso: minä olen heillä pilkkalauluna.
64 You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Kosta heille, Herra, heidän kättensä teot.
65 THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
66 You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.
Aja heitä takaa vihassasi ja hävitä heidät Herran taivaan alta.

< Lamentations 3 >