< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Ijob respondis kaj diris:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Certe, mi scias, ke tiel estas; Kaj kiel povas homo esti prava koncerne Dion?
3 For if he would enter into judgement with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Se li volus havi kun Li juĝan disputon, Li ne povus respondi al Li eĉ unu kontraŭ mil.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
Li forŝovas montojn, kaj ili eĉ ne rimarkas, Ke Li renversis ilin en Sia kolero;
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Li skuas la teron de ĝia loko, Ke ĝiaj kolonoj tremas;
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Li sola etendas la ĉielon, Kaj Li iras sur la altaĵoj de la maro;
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Li kreis la Grandan Ursinon, Orionon, kaj Plejadojn, Kaj la stelojn de la sudo;
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Li faras neesploreblajn grandaĵojn, Kaj nekalkuleblajn mirindaĵojn.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li: Kion Vi faras?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksiĝas la helpantoj de Rahab.
14 Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
Des pli ĉu mi povus respondi al Li, Ĉu mi povus elekti vortojn kontraŭ Li?
15 For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgement.
Eĉ se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian juĝanton.
16 And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
Se mi vokus kaj Li respondus, Mi ne kredus, ke Li aŭdis mian voĉon,
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Li, kiu povas frakasi min per ventego Kaj fari al mi senkulpe multe da vundoj.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Li ne permesas al mi trankviligi mian spiriton, Sed Li satigas min per maldolĉo.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgement?
Se oni volas forton, Li estas potenca; Se oni volas juĝon, kiu alvokos min?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Se mi montros mian pravecon, mia propra buŝo min kondamnos; Se mi montros min virtulo, Li montros min malbonagulo.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
Mi estas senkulpa; mi ne zorgas pri mia animo, Mi abomenas mian vivon.
22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Ĉio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaŭ pereigas.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizaĝon de ĝiaj juĝistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Ili forkuris, kiel ŝipetoj el kano, Kiel aglo flugas al manĝotaĵo.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Se mi ekpensas: Mi forgesos mian plendon, Mi farlasos mian mienon, kaj mi min gajigos:
28 I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
Tiam mi ektremas pro ĉiuj miaj suferoj; Mi scias, ke Vi ne rigardos min kiel senkulpan.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Mi restos ja malprava; Por kio do mi vane min turmentas?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Se mi lavus min per neĝa akvo Kaj purigus miajn manojn per lesivo,
31 you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Eĉ tiam Vi trempus min en koto, Kaj miaj vestoj min abomenus.
32 For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgement.
Ĉar Li ne estas homo simile al mi, Ke mi povu respondi al Li, Ke ni povu ambaŭ iri al juĝo.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
Tiam mi ekparolos, kaj ne timos Lin, Ĉar ne tia mi estas en mi mem.

< Job 9 >