< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

< Job 41 >