< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.

< Job 41 >