< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Aŭskultu do, Ijob, miajn parolojn, Kaj atentu ĉiujn miajn vortojn.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Jen mi malfermis mian buŝon, Parolas mia lango en mia gorĝo.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Ĝuste el mia koro estas miaj paroloj, Kaj puran scion eldiros miaj lipoj.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
La spirito de Dio min kreis, Kaj la spiro de la Plejpotenculo min vivigas.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Se vi povas, respondu al mi; Armu vin kontraŭ mi, kaj stariĝu.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Jen mi simile al vi estas de Dio; Mi ankaŭ estas farita el argilo.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Vidu, vi ne bezonas timi min, Kaj mia ŝarĝo ne pezos sur vi.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Vi parolis antaŭ miaj oreloj, Kaj mi aŭdis la sonon de tiaj vortoj:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Mi estas pura, sen malbonagoj; Senkulpa, mi ne havas pekon;
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Jen Li trovis ion riproĉindan en mi, Li rigardas min kiel Lian malamikon;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Li metis miajn piedojn en ŝtipon; Li observas ĉiujn miajn vojojn.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; Ĉar Dio estas pli granda ol homo.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Kial vi havas pretendon kontraŭ Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri ĉiuj Siaj faroj?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
En sonĝo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas ĝin,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Por deturni homon de ia faro Kaj gardi viron kontraŭ fiereco,
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Por ŝirmi lian animon kontraŭ pereo Kaj lian vivon kontraŭ falo sub glavon.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Ankaŭ per malsano sur lia lito Li avertas lin, Kiam ĉiuj liaj ostoj estas ankoraŭ fortaj.
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Kaj abomenata fariĝas por li en lia vivo la manĝaĵo, Kaj por lia animo la frandaĵo.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Lia karno konsumiĝas tiel, ke oni ĝin jam ne vidas; Kaj elstaras liaj ostoj, kiuj antaŭe estis nevideblaj.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Kaj lia animo alproksimiĝas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Sed se li havas por si anĝelon proparolanton, Kvankam unu el mil, Kiu elmontrus pri la homo lian pravecon,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Tiam Li indulgas lin, kaj diras: Liberigu lin, ke li ne malsupreniru en la tombon, Ĉar Mi trovis pardonigon.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
Tiam lia korpo fariĝas denove freŝa, kiel en la juneco; Li revenas al la tagoj de sia knabeco.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Li preĝas al Dio, Kaj ĉi Tiu korfavoras lin, Kaj montras al li Sian vizaĝon kun ĝojo, Kaj rekompencas la homon laŭ lia virteco.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi;
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Li liberigis mian animon, ke ĝi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Ĉion ĉi tion Dio faras Du aŭ tri fojojn kun homo,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Por deturni lian animon de pereo Kaj prilumi lin per la lumo de vivo.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Atentu, Ijob, aŭskultu min; Silentu, kaj mi parolos.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Se vi havas, kion diri, respondu al mi; Parolu, ĉar mi dezirus, ke vi montriĝu prava.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Se ne, tiam aŭskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi saĝon.

< Job 33 >