< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Sklenil sem zavezo s svojimi očmi. Zakaj naj bi potem mislil na devico?
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Kajti kakšen delež od Boga je od zgoraj? In kakšna dediščina od Vsemogočnega od zgoraj?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Mar ni uničenje za zlobne? In posebna kazen za delavce krivičnosti?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Mar on ne vidi mojih poti in šteje vse moje korake?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Če sem hodil z ničnostjo ali če je moje stopalo hitelo k prevari,
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
naj bom stehtan na pravilni tehtnici, da Bog lahko spozna mojo neokrnjenost.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Če se je moj korak obrnil iz poti in je moje srce hodilo za mojimi očmi in če se je kakršenkoli madež prilepil na moje roke,
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
potem naj jaz sejem in naj drug jé. Da, naj bo moje potomstvo izkoreninjeno.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Če je bilo moje srce zavedeno z žensko, ali če sem prežal pri vratih svojega soseda,
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
potem naj moja žena melje drugemu in naj se drugi sklanjajo nadnjo.
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
Kajti to je grozoten zločin. Da, to je krivičnost, ki naj se kaznuje s sodniki.
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
Kajti to je ogenj, ki použiva v uničenje in bi izkoreninil ves moj donos.
13 And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Če sem preziral zadevo svojega sluga ali svoje dekle, ko so se pričkali z menoj,
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
kaj bom potem storil, ko se dvigne Bog? In ko on obiskuje, kaj naj mu odgovorim?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Mar ni on, ki me je naredil v maternici, naredil njega? Ali naju ni eden oblikoval v maternici?
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Če sem uboge zadržal pred njihovo željo, ali očem vdove storil, da opešajo,
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
ali sem sam pojedel svoj grižljaj in osiroteli ni jedel od njega
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
(kajti od moje mladosti je bil vzgajan z menoj kakor z očetom in usmerjal sem jo od maternice svoje matere),
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
če sem gledal kogarkoli giniti zaradi pomanjkanja obleke ali kateregakoli revnega brez pokrivala,
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
če me njegova ledja niso blagoslovila in če ni bil ogret z runom moje ovce;
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
če sem povzdignil svojo roko zoper osirotelega, ko sem videl svojo pomoč v velikih vratih,
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
potem naj moj laket pade od moje lopatice in moj laket [naj] bo odlomljen od kosti.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Kajti uničenje od Boga mi je bilo strahota in zaradi razloga njegovega visočanstva ne bi mogel zdržati.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Če sem zlato naredil za svoje upanje ali sem čistemu zlatu rekel: › Ti si moje zaupanje, ‹
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
če sem se veselil, ker je bilo moje premoženje veliko in ker je moja roka veliko pridobila,
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
če sem pogledal sonce, ko je sijalo ali luno hoditi v sijaju
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
in je bilo moje srce skrivno premamljeno, oziroma so moja usta poljubila mojo roko?
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
Tudi to bi bila krivičnost, da bi bil kaznovan od sodnika, kajti jaz bi zanikal Boga, ki je zgoraj.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Če sem se veselil ob uničenju tistega, ki me je sovražil ali sem se povzdignil, ko ga je našlo zlo,
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
niti svojim ustom nisem dopustil, da grešijo z želenjem prekletstva njegovi duši.
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Če možje mojega šotora niso rekli: ›Oh, da bi imeli njegovo meso! Ne moremo biti zadovoljni.‹
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Tujec ni prenočeval na ulici, temveč sem svoja vrata odprl popotniku.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Če sem svoje prestopke pokril kakor Adam, s skrivanjem svoje krivičnosti v svojem naročju,
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
ali sem se bal velike množice, ali me straši zaničevanje družin, da sem molčal in nisem šel izpred vrat?
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Oh, da bi me nekdo poslušal! Glej, moja želja je, da bi mi Vsemogočni odgovoril in da bi moj nasprotnik napisal knjigo.
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Zagotovo bi to vzel na svojo ramo in si to privezal kot krono.
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Prikazal bi mu število mojih korakov. Kakor princ bi šel blizu k njemu.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Če moja dežela joka zoper mene ali da se njene brazde podobno pritožujejo,
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
če sem brez denarja pojedel njene sadove ali sem njenim lastnikom povzročil, da izgubijo svoje življenje,
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.« Jobove besede so končane.

< Job 31 >