< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Mi faris interligon kun miaj okuloj, Ke mi ne atentu virgulinon.
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Kia estas la parto, kiun donas Dio de supre? Kaj kion destinas la Plejpotenculo el la altaj sferoj?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Ĉu ne malfeliĉon al malpiulo, Kaj forpuŝon de malbonagantoj?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Ĉu Li ne vidas mian konduton, Ne kalkulas ĉiujn miajn paŝojn?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Ĉu mi iradis en malvero, Kaj miaj piedoj rapidis al trompo?
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
Li pesu min per justa pesilo, Kaj tiam Dio konvinkiĝos pri mia senkulpeco.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Se mia paŝo forkliniĝis de la vojo, Se mia koro sekvis miajn okulojn, Kaj se al mia mano algluiĝis makulo:
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
Tiam mi semu kaj alia manĝu, Kaj mia idaro elradikiĝu.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Se mia koro forlogiĝis al virino, Kaj mi kaŝe atendis ĉe la pordo de mia amiko:
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj kliniĝu super ŝi.
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
Ĉar tio estus malvirto, Tio estus krimo, kiun devas puni juĝistoj.
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
Tio estas fajro, kiu ekstermas ĝis la abismo, Kaj mian tutan akiritaĵon ĝi elradikigus.
13 And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Ĉu mi malŝatis la rajton de mia servisto aŭ de mia servistino, Kiam ili havis juĝan aferon kun mi?
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
Tiam kion mi farus, kiam Dio leviĝus? Kaj kion mi respondus al Li, kiam Li esplordemandus?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Lin kreis ja Tiu sama, kiu kreis min en la ventro, Kaj Tiu sama pretigis en la ventro ankaŭ lin.
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Ĉu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aŭ ĉu mi turmentis la okulojn de vidvino?
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
Ĉu mian panpecon mi manĝis sola? Ĉu ne manĝis de ĝi ankaŭ orfo?
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
Ĉar detempe de mia juneco mi estis kiel patro, Kaj de post la eliro el la ventro de mia patrino mi estis gvidisto.
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Kiam mi vidis malfeliĉulon sen vesto Kaj malriĉulon sen kovro,
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Ĉu tiam ne benis min liaj lumboj, Ĉu li ne estis varmigata per la lano de miaj ŝafoj?
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Se mi levis mian manon kontraŭ orfon, Ĉar mi vidis en la pordego helpon al mi,
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
En tia okazo mia ŝultro defalu de la dorso, Kaj mia brako rompiĝu de kano.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Ĉar mi timas la punon de Dio, Kaj ĝian pezon mi ne povus elteni.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Ĉu mi faris la oron mia espero, Kaj la orbulon mi nomis mia fido?
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Ĉu mi ĝojis, ke mia riĉeco estas granda Kaj ke mia mano multe akiris?
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
Ĉu tiam sekrete forlogiĝis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
Ankaŭ tio estus krimo juĝinda, Ĉar mi forneus per tio Dion en la alto.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Ĉu mi ĝojis pri malfeliĉo de mia malamiko? Aŭ ĉu mi estis ravita, se lin trafis malbono?
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
Mi ne permesis al mia gorĝo peki Per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo.
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Ĉu la homoj de mia tendo ne diris: Ho, se oni ne satiĝus de lia karno!
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Ne noktis fremdulo sur la strato; Miajn pordojn mi malfermadis al migrantoj.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Ĉu mi hommaniere kovradis miajn kulpojn, Por kaŝi en mia brusto miajn pekojn?
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
En tia okazo mi timus grandan homamason, Kaj malestimo de familioj min timigus; Mi silentus, kaj ne elirus ekster la pordon.
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Ho, se iu aŭskultus min! Jen estas mia signo; la Plejpotenculo respondu al mi. Se mia akuzanto skribus libron,
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Mi portus ĝin sur mia ŝultro, Mi metus ĝin sur min kiel kronon,
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Mi raportus al li pri la nombro de miaj paŝoj; Mi alproksimiĝus al li kiel al princo.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Se mia lando kriis kontraŭ mi, Kaj ĝiaj sulkoj ploris,
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
Se ĝiajn fruktojn mi manĝis senpage, Kaj mi afliktis la animon de ĝiaj mastroj:
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.

< Job 31 >