< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Et maintenant j’excite les moqueries de gens plus jeunes que moi, dont les pères m’inspiraient trop de mépris pour les mettre avec les chiens de mon troupeau.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Aussi bien, à quoi m’eût servi le concours de leurs mains? Pour eux il n’y a point de maturité.
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Epuisés par les privations et la faim, ils rôdent dans le désert, lugubre région de désolation et d’horreur,
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
cueillant des plantes sauvages près des arbrisseaux, se nourrissant de la racine des genêts.
5 Thieves have risen up against me,
On les chasse du milieu des hommes et on les poursuit de cris comme des voleurs.
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Ils sont contraints d’habiter dans d’effrayants ravins, dans les excavations du sol et les crevasses des rochers.
7 They will cry out amongst the rustling [bushes].
Ils grognent au milieu des buissons et s’entassent sous les broussailles;
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
troupe méprisable, gens sans aveu, ils se voient expulsés du pays!
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
Et à présent, ils me chansonnent; je suis pour eux un thème à railleries.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Ils me témoignent leur dégoût, ils s’écartent de moi et ne se privent pas de me cracher à la figure.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
C’Est que Dieu a brisé les rênes que je tenais en mains, et il m’a humilié; ces gens ont secoué le frein que je leur imposais.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
A ma droite se lève une jeunesse insolente, qui fait glisser mes pas et se fraie vers moi ses routes de malheur.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Ils défoncent mon chemin, coopèrent à ma ruine, sans avoir besoin d’assistance.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Ils montent à' l’assaut comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Des terreurs me poursuivent, chassant comme le vent mon honneur; ma prospérité a passé comme un nuage.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Et maintenant mon âme se fond en moi, les jours de misère m’ont enserré.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
La nuit ronge les os de mon corps, mes nerfs ne jouissent d’aucun repos.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Par l’extrême violence du choc mon vêtement se déforme: elle m’étreint comme l’encolure d’une tunique.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Dieu m’a plongé dans la fange, et j’ai l’air d’être poussière et cendre.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes fixement.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Tu es devenu inexorable pour moi, tu me combats avec toute la force de ta main.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Tu m’enlèves sur les ailes du vent, tu m’y fais chevaucher, et tu me fais fondre dans la tempête.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Car je sais bien que tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Mais est-ce qu’on n’étend pas la main quand on s’effondre? Ne crie-t-on pas au secours lorsqu’on succombe au malheur?
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Moi-même n’ai-je pas pleuré sur les victimes du sort? Mon cœur ne s’est-il point serré à la vue du malheureux?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
J’Espérais le bien, et le mal a fondu sur moi; j’attendais la lumière, les ténèbres sont venues.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours de misère m’ont assailli.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Je marche tout noirci et non par le fait du soleil. Je me lève dans l’assemblée et pousse des cris.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
Ma peau, toute noircie, se détache de moi, et mes os sont brûlés par le feu de la fièvre.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Et ainsi ma harpe s’est changée en instrument de deuil, et ma flûte émet des sanglots.

< Job 30 >