< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 Thieves have risen up against me,
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 They will cry out amongst the rustling [bushes].
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。

< Job 30 >