< Job 3 >

1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 saying,
Y Job habló:
3 Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a boy!
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 The small and great are there, and the servant that feared his lord.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 and would be very joyful if they should gain it?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< Job 3 >