< Osee 12 >

1 But Ephraim is an evil spirit, he has chased the east wind all the day: he has multiplied empty and vain things, and made a covenant with the Assyrians, and oil has gone in the way of traffic into Egypt.
Ефрем же зол дух, гоняше зной весь день: тщетная и суетная умножи, и завет со Ассирианы завеща, и елей во Египет посылаше.
2 And the Lord [has] a controversy with Juda, in order to punish Jacob: according to his ways and according to his practices will he recompense him.
И суд Господеви ко Иуде, еже отмстити Иакова: по путем его и по начинанием его воздаст ему.
3 He took his brother by the heel in the womb, and in his labours he had power with God.
Во утробе запя брата своего и труды своими укрепе к Богу:
4 And he prevailed with the angel and was strong: they wept, and entreated me: they found me in the house of On, and there [a word] was spoken to them.
и укрепе со Ангелом и превозможе. Плакашася и молишася ми: в дому Онове обретоша мя, и ту глаголася к ним.
5 But the Lord God Almighty shall be his memorial.
Господь же Бог Вседержитель будет память Его.
6 You therefore shall return to your God: keep you mercy and judgement, and draw near to your God continually.
И ты о Бозе своем обратишися, милость и суд снабди, и приближайся к Богу своему присно.
7 [As for] Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
Ханаан, в руце его мерило неправды, насильствовати возлюби.
8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labours shall be found [available] to him, by reason of the sins which he has committed.
И рече Ефрем: обаче обогатех, обретох прохлаждение себе: вси труды его не обрящутся ему ради неправд, имиже согреши.
9 But I the Lord your God brought you up out of the land of Egypt: I will yet cause you to dwell in tabernacles, according to the days of the feast.
Аз же Господь Бог твой, изведох тя из земли Египетски: еще вселю тя в кущах, якоже во дни праздника.
10 And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
И глаголах ко пророком, и аз видения умножих, и в руках пророческих уподобихся.
11 If Galaad exists not, then the chiefs in Galaad when they sacrificed were false, and their altars were as heaps on the ground of the field.
Аще не Галаад есть, убо ложни быша во Галгалех князи требы кладуще, и требища их якоже желви на целизне польстей.
12 And Jacob retreated into the plain of Syria, and Israel served for a wife, and waited for a wife.
И отиде Иаков на поле Сирийско, и работа Израиль о жене и о жене снабде.
13 And the Lord brought Israel out of the land of Egypt by a prophet, and by a prophet was he preserve.
И пророком изведе Господь Израиля из земли Египетския, и пророком снабдеся.
14 Ephraim was angry and excited, therefore his blood shall be poured out upon him, and the Lord shall recompense to him his reproach.
Разгнева Мя Ефрем и возяри Мя: и кровь его на нем пролиется, и укоризну его воздаст ему Господь.

< Osee 12 >