< Osee 12 >

1 But Ephraim is an evil spirit, he has chased the east wind all the day: he has multiplied empty and vain things, and made a covenant with the Assyrians, and oil has gone in the way of traffic into Egypt.
אפרים רעה רוח ורדף קדים--כל היום כזב ושד ירבה וברית עם אשור יכרתו ושמן למצרים יובל
2 And the Lord [has] a controversy with Juda, in order to punish Jacob: according to his ways and according to his practices will he recompense him.
וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו
3 He took his brother by the heel in the womb, and in his labours he had power with God.
בבטן עקב את אחיו ובאונו שרה את אלהים
4 And he prevailed with the angel and was strong: they wept, and entreated me: they found me in the house of On, and there [a word] was spoken to them.
וישר אל מלאך ויכל בכה ויתחנן לו בית אל ימצאנו ושם ידבר עמנו
5 But the Lord God Almighty shall be his memorial.
ויהוה אלהי הצבאות--יהוה זכרו
6 You therefore shall return to your God: keep you mercy and judgement, and draw near to your God continually.
ואתה באלהיך תשוב חסד ומשפט שמר וקוה אל אלהיך תמיד
7 [As for] Chanaan, in his hand is a balance of unrighteousness: he has loved to tyrannize.
כנען בידו מאזני מרמה--לעשק אהב
8 And Ephraim said, Nevertheless I am rich, I have found refreshment to myself. None of his labours shall be found [available] to him, by reason of the sins which he has committed.
ויאמר אפרים--אך עשרתי מצאתי און לי כל יגיעי לא ימצאו לי עון אשר חטא
9 But I the Lord your God brought you up out of the land of Egypt: I will yet cause you to dwell in tabernacles, according to the days of the feast.
ואנכי יהוה אלהיך מארץ מצרים עד אושיבך באהלים כימי מועד
10 And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה
11 If Galaad exists not, then the chiefs in Galaad when they sacrificed were false, and their altars were as heaps on the ground of the field.
אם גלעד און אך שוא היו בגלגל שורים זבחו גם מזבחותם כגלים על תלמי שדי
12 And Jacob retreated into the plain of Syria, and Israel served for a wife, and waited for a wife.
ויברח יעקב שדה ארם ויעבד ישראל באשה ובאשה שמר
13 And the Lord brought Israel out of the land of Egypt by a prophet, and by a prophet was he preserve.
ובנביא העלה יהוה את ישראל ממצרים ובנביא נשמר
14 Ephraim was angry and excited, therefore his blood shall be poured out upon him, and the Lord shall recompense to him his reproach.
הכעיס אפרים תמרורים ודמיו עליו יטוש וחרפתו ישיב לו אדניו

< Osee 12 >