< Genesis 9 >

1 And God blessed Noe and his sons, and said to them, Increase and multiply, and fill the earth and have dominion over it.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 And the dread and the fear of you shall be upon all the wild beasts of the earth, on all the birds of the sky, and on all things moving upon the earth, and upon all the fishes of the sea, I have placed them under your power.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 And every reptile which is living shall be to you for meat, I have given all things to you as the green herbs.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 But flesh with blood of life you shall not eat.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 For your blood of your lives will I require at the hand of all wild beasts, and I will require the life of man at the hand of [his] brother man.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 He that sheds man's blood, instead of that blood shall his own be shed, for in the image of God I made man.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 But do you increase and multiply, and fill the earth, and have dominion over it.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 And God spoke to Noe, and to his sons with him, saying,
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 And behold I establish my covenant with you, and with your seed after you,
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 and with every living creature with you, of birds and of beasts, and with all the wild beasts of the earth, as many as are with you, of all that come out of the ark.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 And I will establish my covenant with you and all flesh shall not any more die by the water of the flood, and there shall no more be a flood of water to destroy all the earth.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 And the Lord God said to Noe, This [is] the sign of the covenant which I set between me and you, and between every living creature which is with you for perpetual generations.
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 I set my bow in the cloud, and it shall be for a sign of covenant between me and the earth.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 And it shall be when I gather clouds upon the earth, that my bow shall be seen in the cloud.
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 And I will remember my covenant, which is between me and you, and between every living soul in all flesh, and there shall no longer be water for a deluge, so as to blot out all flesh.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 And my bow shall be in the cloud, and I will look to remember the everlasting covenant between me and the earth, and between [every] living soul in all flesh, which is upon the earth.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 And God said to Noe, This [is] the sign of the covenant, which I have made between me and all flesh, which is upon the earth.
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 Now the sons of Noe which came out of the ark, were Sem, Cham, Japheth. And Cham was father of Chanaan.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 These three are the sons of Noe, of these were men scattered over all the earth.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 And he drank of the wine, and was drunk, and was naked in his house.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 And Cham the father of Chanaan saw the nakedness of his father, and he went out and told his two brothers without.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 And Sem and Japheth having taken a garment, put it on both their backs and went backwards, and covered the nakedness of their father; and their face [was] backward, and they saw not the nakedness of their father.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 And Noe recovered from the wine, and knew all that his younger son had done to him.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 And he said, Cursed be the servant Chanaan, a slave shall he be to his brethren.
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 And he said, Blessed [be] the Lord God of Sem, and Chanaan shall be his bond-servant.
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 And all the days of Noe were nine hundred and fifty years, and he died.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.

< Genesis 9 >