< Genesis 4 >

1 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and brought forth Cain and said, I have gained a man through God.
Čovjek pozna svoju ženu Evu, a ona zače i rodi Kajina, pa reče: “Muško sam čedo stekla pomoću Jahve!”
2 And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Poslije rodi Abela, brata Kajinova; Abel postane stočar, a Kajin zemljoradnik.
3 And it was so after some time that Cain brought of the fruits of the earth a sacrifice to the Lord.
I jednoga dana Kajin prinese Jahvi žrtvu od zemaljskih plodova.
4 And Abel also brought of the first born of his sheep and of his fatlings, and God looked upon Abel and his gifts,
A prinese i Abel od prvine svoje stoke, sve po izbor pretilinu. Jahve milostivo pogleda na Abela i njegovu žrtvu,
5 but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell.
a na Kajina i žrtvu njegovu ni pogleda ne svrati. Stoga se Kajin veoma razljuti i lice mu se namrgodi.
6 And the Lord God said to Cain, Why are you become very sorrowful and why is your countenance fallen?
I Jahve reče Kajinu: “Zašto si ljut? Zašto ti je lice namrgođeno?
7 Hast you not sinned if you have brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to you shall be his submission, and you shall rule over him.
Jer ako pravo radiš, vedrinom odsijevaš. A ne radiš li pravo, grijeh ti je kao zvijer na pragu što na te vreba; još mu se možeš oduprijeti.”
8 And Cain said to Abel his brother, Let us go out into the plain; and it came to pass that when they were in the plain Cain rose up against Abel his brother, and killed him.
Kajin pak reče svome bratu Abelu: “Hajdemo van!” I našavši se na polju, Kajin skoči na brata Abela te ga ubi.
9 And the Lord God said to Cain, Where is Abel your brother? and he said, I know not, am I my brother's keeper?
Potom Jahve zapita Kajina: “Gdje ti je brat Abel?” “Ne znam”, odgovori. “Zar sam ja čuvar brata svoga?”
10 And the Lord said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me out of the ground.
Jahve nastavi: “Što si učinio? Slušaj! Krv brata tvoga iz zemlje k meni viče.
11 And now you [are] cursed from the earth which has opened her mouth to receive your brother's blood from your hand.
Stoga budi proklet na zemlji koja je rastvorila usta da proguta s ruke tvoje krv brata tvoga!
12 When you till the earth, then it shall not continue to give its strength to you: you shall be groaning and trembling on the earth.
Obrađivat ćeš zemlju, ali ti više neće davati svoga roda. Vječni ćeš skitalica na zemlji biti!”
13 And Cain said to the Lord God, My crime [is] too great for me to be forgiven.
A Kajin reče Jahvi: “Kazna je moja odviše teška da se snosi.
14 If you cast me out this day from the face of the earth, and I shall be hidden from your presence, and I shall be groaning and trembling upon the earth, then it will be that any one that finds me shall kill me.
Evo me tjeraš danas s plodnoga tla; moram se skrivati od tvoga lica i biti vječni lutalac na zemlji - tko me god nađe, može me ubiti.”
15 And the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall suffer sevenfold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might kill him.
A Jahve mu reče: “Ne! Nego tko ubije Kajina, sedmerostruka osveta na njemu će se izvršiti!” I Jahve stavi znak na Kajina, da ga tko, našavši ga, ne ubije.
16 So Cain went forth from the presence of God and lived in the land of Nod over against Edem.
Kajin ode ispred lica Jahvina u zemlju Nod, istočno od Edena, i ondje se nastani.
17 And Cain knew his wife, and having conceived she bore Enoch; and he built a city; and he named the city after the name of his son, Enoch.
Kajin pozna svoju ženu te ona zače i rodi Henoka. Podigao je grad i grad prozvao imenom svoga sina - Henok.
18 And to Enoch was born Gaidad; and Gaidad begot Maleleel; and Maleleel begot Mathusala; and Mathusala begot Lamech.
Henoku se rodio Irad, a od Irada potekao Mehujael; od Mehujaela poteče Metušael, od Metušaela Lamek.
19 And Lamech took to himself two wives; the name of the one was Ada, and the name of the second Sella.
Lamek uzme dvije žene. Jedna se zvala Ada, a druga Sila.
20 And Ada bore Jobel; he was the father of those that dwell in tents, feeding cattle.
Ada rodi Jabala, koji je postao praocem onih što pod šatorima žive sa stokom.
21 And the name of his brother was Jubal; he it was who invented the lute and harp.
Bratu mu bijaše ime Jubal. On je praotac svih koji sviraju na liru i sviralu.
22 And Sella also bore Thobel; he was a smith, a manufacturer both of brass and iron; and the sister of Thobel was Noema.
Sila rodi Tubal-Kajina, praoca onih koji kuju bakar i željezo. Tubal-Kajinovoj sestri bijaše ime Naama.
23 And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, you wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my sorrow and a youth to my grief.
Lamek prozbori svojim ženama: “Ada i Sila, glas moj poslušajte! Žene Lamekove, čujte mi besjedu: Čovjeka sam ubio jer me ranio i dijete jer me udarilo.
24 Because vengeance has been exacted seven times on Cain's behalf, on Lamech's [it shall be] seventy times seven.
Ako će Kajin biti osvećen sedmerostruko, Lamek će sedamdeset i sedam puta!”
25 And Adam knew Eve his wife, and she conceived and bore a son, and called his name Seth, saying, For God has raised up to me another seed instead of Abel, whom Cain killed.
Adam pozna svoju ženu te ona rodi sina i nadjenu mu ime Šet. Reče ona: “Bog mi dade drugo dijete mjesto Abela, koga ubi Kajin.”
26 And Seth had a son, and he called his name Enos: he hoped to call on the name of the Lord God.
Šetu se rodi sin, komu on nadjenu ime Enoš. Tada se počelo zazivati ime Jahvino.

< Genesis 4 >