< Kings II 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
“L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3 my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5 For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6 the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto. (Sheol h7585)
7 When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8 And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9 There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10 And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11 And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12 And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13 At the brightness before him coals of fire were kindled.
Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16 And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19 The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20 And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21 And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23 For all his judgements and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25 And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26 With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27 and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28 And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29 For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30 For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31 As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33 [It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34 He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36 And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37 so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38 I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39 And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40 And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41 And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42 They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43 And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44 And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45 The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46 The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47 The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48 The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49 and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from amongst those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50 Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51 He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo”.

< Kings II 22 >