< Kings I 8 >

1 And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
撒母耳年纪老迈,就立他儿子作以色列的士师。
2 And these [are] the names of his sons; Joel the firstborn, and the name of the second Abia, judges in Bersabee.
长子名叫约珥,次子名叫亚比亚;他们在别是巴作士师。
3 And his sons did not walk in his way; and they turned aside after gain, and took gifts, and perverted judgements.
他儿子不行他的道,贪图财利,收受贿赂,屈枉正直。
4 And the men of Israel gather themselves together, and come to Armathaim to Samuel,
以色列的长老都聚集,来到拉玛见撒母耳,
5 and they said to him, Behold, you are grown old, and your sons walk not in your way; and now set over us a king to judge us, as also the other nations [have].
对他说:“你年纪老迈了,你儿子不行你的道。现在求你为我们立一个王治理我们,像列国一样。”
6 And the thing [was] evil in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the Lord.
撒母耳不喜悦他们说“立一个王治理我们”,他就祷告耶和华。
7 And the Lord said to Samuel, Hear the voice of the people, in whatever they shall say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me from reigning over them.
耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。
8 According to all their doings which they have done to me, from the day that I brought them out of Egypt until this day, even [as] they have deserted me, and served other gods, so they do also to you.
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
9 And now listen to their voice; only you shall solemnly testify to them, and you shall describe to them the manner of the king who shall reign over them.
故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
10 And Samuel spoke every word of the Lord to the people who asked of him a king.
撒母耳将耶和华的话都传给求他立王的百姓,说:
11 And he said, This shall be the manner of the king that shall rule over you: he shall take your sons, and put them in his chariots, and amongst his horsemen, and running before his chariots,
“管辖你们的王必这样行:他必派你们的儿子为他赶车、跟马,奔走在车前;
12 and [his manner shall be] to make them to himself captains of hundreds and captains of thousands; and to reap his harvest, and gather his vintage, and prepare his instruments of war, and the implements of his chariots.
又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械;
13 And he will take your daughters to be perfumers, and cooks, and bakers.
必取你们的女儿为他制造香膏,做饭烤饼;
14 And he will take your fields, and your vineyards, and your good olive yards, and give them to his servants.
也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园赐给他的臣仆。
15 And he will take the tithe of your seeds and your vineyards, and give [it] to his eunuchs, and to his servants.
你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一给他的太监和臣仆;
16 And he will take your servants, and your handmaids, and your good herds and your asses, and will take the tenth of them for his works.
又必取你们的仆人婢女,健壮的少年人和你们的驴,供他的差役。
17 And he will tithe your flocks; and you shall be his servants.
你们的羊群他必取十分之一,你们也必作他的仆人。
18 And you shall cry out in that day because of your king whom you have chosen to yourselves, and the Lord shall not hear you in those days, because you have chosen to yourselves a king.
那时你们必因所选的王哀求耶和华,耶和华却不应允你们。”
19 But the people would not listen to Samuel; and they said to him, Nay, but there shall be a king over us.
百姓竟不肯听撒母耳的话,说:“不然!我们定要一个王治理我们,
20 An we also will be like all the nations; and our king shall judge us, and shall go out before us, and fight our battles.
使我们像列国一样,有王治理我们,统领我们,为我们争战。”
21 And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of the Lord.
撒母耳听见百姓这一切话,就将这话陈明在耶和华面前。
22 And the Lord said to Samuel, Listen to their voice, and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Let each man depart to his city.
耶和华对撒母耳说:“你只管依从他们的话,为他们立王。”撒母耳对以色列人说:“你们各归各城去吧!”

< Kings I 8 >