< Chronicles I 6 >

1 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
2 And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
3 And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
4 Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
5 Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
6 Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
7 and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
8 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
9 and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
10 and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
11 And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
12 and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
13 and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
14 and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
16 The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
17 And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
18 The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
19 The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
20 To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
21 Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
22 The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
23 Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
24 Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
25 And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
26 Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
27 Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
28 The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
29 The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
30 Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
31 And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
32 And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
33 And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
34 the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
35 the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
36 the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
37 the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
38 the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
39 And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
40 the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
41 the son of Athani, the son of Zaarai,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
42 the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
43 the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
44 And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
45 the son of Asebi,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
46 the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
47 the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
49 And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
50 And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
51 Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
52 Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
54 And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
55 And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
56 But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
58 and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
59 and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
60 and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
61 And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
62 And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
63 And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
66 And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
67 And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
68 and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
69 and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
70 and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
71 To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
72 And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
73 and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
74 And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
75 and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
76 And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
77 To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
78 out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
79 and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
80 Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
81 and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.

< Chronicles I 6 >