< Chronicles I 4 >

1 And the sons of Juda; Phares, Esrom, and Charmi, and Or, Subal,
猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。
2 and Rada his son; and Subal begot Jeth; and Jeth begot Achimai, and Laad: these [are] the generations of the Arathites.
朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。
3 And these [are] the sons of Aetam; Jezrael and Jesman, and Jebdas: and their sister's name [was] Eselebbon.
以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。
4 And Phanuel the father of Gedor, and Jazer the father of Osan: these [are] the sons of Or, the firstborn of Ephratha, the father of Baethalaen.
基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯利恆之祖以法她的長子戶珥所生的。
5 And Asur the father of Thecoe had two wives, Aoda and Thoada.
提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。
6 And Aoda bore to him Ochaia, and Ephal, and Thaeman, and Aasther: all these [were] the sons of Aoda.
拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。
7 And the sons of Thoada; Sereth, and Saar, and Esthanam.
希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。
8 And Coe begot Enob, and Sabatha, and the progeny of the brother of Rechab, the son of Jarin.
哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。
9 And Igabes was more famous than his brethren; and his mother called his name Igabes, saying, I have born as a sorrowful one.
雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。
10 And Igabes called on the God of Israel, saying, O that you would indeed bless me, and enlarge my coasts, and that your hand might be with me, and that you would make me know that you will not grieve me! And God granted him all that he asked.
雅比斯求告以色列的上帝說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」上帝就應允他所求的。
11 And Chaleb the father of Ascha begot Machir; he [was] the father of Assathon.
書哈的弟兄基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。
12 He begot Bathraias, and Bessee, and Thaeman the founder of the city of Naas the brother of Eselom the Kenezite: these [were] the men of Rechab.
伊施屯生伯拉巴、巴西亞,並珥拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。
13 And the sons of Kenez; Gothoniel, and Saraia: and the sons of Gothoniel; Athath.
基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。
14 And Manathi begot Gophera: and Saraia begot Jobab, the father of Ageaddair, for they were artificers.
憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革‧夏納欣人之祖約押。他們都是匠人。
15 And the sons of Chaleb the son of Jephonne; Er, Ada, and Noom: and the sons of Ada, Kenez.
耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。
16 And the sons of Aleel, Zib, and Zepha, and Thiria, and Eserel.
耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。
17 And the sons of Esri; Jether, Morad, and Apher, and Jamon: and Jether begot Maron, and Semei, and Jesba the father of Esthaemon.
以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。米列娶法老女兒比提雅為妻,生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。米列又娶猶大女子為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。
18 And his wife, that [is] Adia, bore Jared the father of Gedor, and Aber the father of Sochon, and Chetiel the father of Zamon: and these [are] the sons of Betthia the daughter of Pharao, whom Mored took.
19 And the sons of the wife of Iduia the sister of Nachaim the father of Keila; Garmi, and Esthaemon the Nochathite.
荷第雅的妻是拿含的妹子,她所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。
20 And the sons of Semon; Amnon, and Ana the son of Phana, and Inon: and the sons of Sei, Zoan, and the sons of Zoab.
示門的兒子是暗嫩、林拿、便‧哈南、提倫。 以示的兒子是梭黑與便‧梭黑。
21 The sons of Selom the son of Juda; Er the father of Lechab, and Laada the father of Marisa, and the offspring of the family of Ephrathabac [belonging to] the house of Esoba.
猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。
22 And Joakim, and the men of Chozeba, and Joas, and Saraph, who lived in Moab, and he changed their names to Abederin and Athukiim.
還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆。這都是古時所記載的。
23 These [are] the potters who lived in Ataim and Gadira with the king: they grew strong in his kingdom, and lived there.
這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民;與王同處,為王做工。
24 The sons of Semeon; Namuel, and Jamin, Jarib, Zares, Saul:
西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。
25 Salem his son, Mabasam his son, Masma his son:
掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪;
26 Amuel his son, Sabud his son, Zacchur his son, Semei his son.
米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。
27 Semei [had] sixteen sons, and six daughters; and his brethren had not many sons, neither did all their families multiply as the sons of Juda.
示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。
28 And they lived in Bersabee, and Molada, and in Esersual,
西緬人住在別是巴、摩拉大、哈薩‧書亞、
29 and in Balaa, and in Aesem, and in Tholad,
辟拉、以森、陀臘、
30 and in Bathuel, and in Herma, and in Sikelag,
彼土利、何珥瑪、洗革拉、
31 and in Baethmarimoth, and Hemisuseosin, and the house of Baruseorim: these [were] their cities until [the time of] king David.
伯‧瑪嘉博、哈薩‧蘇撒、伯‧比利、沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。
32 And their villages [were] Aetan, and En, Remnon, and Thocca, and Aesar, five cities.
他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊;
33 And all their villages [were] round about these cities, as far as Baal: this [was] their possession, and their distribution.
還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。
34 And Mosobab, and Jemoloch, and Josia the son of Amasia;
還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、
35 and Joel, and Jeu the son of Asabia, the son of Sarau, the son of Asiel;
約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子;西萊雅是亞薛的兒子。
36 and Elionai, and Jocaba, and Jasuia, and Asaia, and Jediel, and Ismael, and Banaias;
還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、
37 and Zuza the son of Saphai, the son of Alon, the son of Jedia, the son of Semri, the son of Samaias.
示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子;亞龍是耶大雅的兒子;耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。
38 These went by the names of princes in their families, and they increased abundantly in their fathers' households.
以上所記的人名都是作族長的,他們宗族的人數增多。
39 And they went till they came to Gerara, to the east of Gai, to seek pasture for their cattle.
他們往平原東邊基多口去,尋找牧放羊群的草場,
40 And they found abundant and good pastures, and the land before them [was] wide, and [there was] peace and quietness; for [there were] some of the children of Cham who lived there before.
尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。
41 And these who are written by name came in the days of Ezekias king of Juda, and they struck the people's houses, and the Minaeans whom they found there, and utterly destroyed them until this day: and they lived in their place, because [there was] pasture there for their cattle.
以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裏所有的米烏尼人,將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裏有草場可以牧放羊群。
42 And some of them, [even] of the sons of Symeon, went to mount Seir, [even] five hundred men; and Phalaettia, and Noadia, and Raphaia, and Oziel, sons of Jesi, [were] their rulers.
這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅,和烏薛,
43 And they struck the remnant that were left of Amalec, until this day.
殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。

< Chronicles I 4 >