< Psalms 89 >

1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
2 For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
4 I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
5 The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
9 Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
10 Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
11 The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
12 Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
13 Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
14 Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
16 And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
17 For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
19 Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
26 He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
27 And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
38 But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
42 Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
43 Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
44 Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
45 Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
46 How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
47 Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
49 Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
50 Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
51 wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.

< Psalms 89 >