< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise thee?
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, [and] turn thy face away from me?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 Thou hast put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.

< Psalms 88 >