< Psalms 78 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] shewed them;
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.

< Psalms 78 >