< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 For they that work iniquity have not walked in his ways.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 O that my ways were directed to keep thine ordinances.
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 I walked also at large: for I sought out thy commandments.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 This I had, because I diligently sought thine ordinances.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 [It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 I have hated transgressors; but I have loved thy law.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 [It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Psalms 119 >