< Psalms 109 >

1 For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 Let his days be few: and let another take his office of overseer.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 Let his children be orphans, and his wife a widow.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.

< Psalms 109 >