< Psalms 104 >

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There go the ships; [and] this dragon whom thou hast made to play in it.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 All wait upon thee, to give them [their] food in due season.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 When thou hast given [it] them, they will gather [it]; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!

< Psalms 104 >