< Psalms 10 >

1 Why standest thou afar off, O Lord? [why] dost thou overlook [us] in times of need, in affliction?
MAING, da me kom kotin doo sang ia, o da me kom kotin rir sang ia ni ansau apwal?
2 While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: [the wicked] are taken in the crafty counsels which they imagine.
Me sapung kan ni ar aklapalap re kin kaloke me samama o; re kin pokon pena o madamadaua duen ar morsued.
3 Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself.
Pwe me sapung o kin suaiki a tiak sued, o me norok moni, kin muei sang Ieowa, lalaue i.
4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after [him]: God is not before him.
Me sapung o kin lamelame ni a aklapalap, me a sota kotin mangi duen mepukat. Ni song en a tiak sued karos, a kin lamelame me sota Kot.
5 His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies.
A kin pwaida ni a dodok kan. A sapwilim omui kapung me doo sang i; a kin lalaue a imwintiti kan karos.
6 For he has said in his heart, I shall not be moved, [continuing] without evil from generation to generation.
A kin indinda nan mongiong i: I sota pan lodi; i sota pan diar ai apwal kot kokolata.
7 Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain.
Au a me dir en lalaue, o malaun, o kotaue, o pan lo a kin me sued o me apwal.
8 He lies in wait with rich [men] in secret places, in order to slay the innocent: his eyes are set against the poor.
A wonon o masamasan nan kanim akan, a kin rir kamela me makelekel o, o por en mas a kin masamasan me sapai o.
9 He lies in wait in secret as a lion in his den: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him [after him]: he will bring him down in his snare.
A kin masamasan wasa rir dueta laien amen nan deu a, a kin auiaui, pwen koledi me luet o, a kin saikidi me luet o ni a insar.
10 He will bow down and fall when he has mastered the poor.
A kin dairukorokedi o karakarakedi, o me sapai kan pan lodi ong ni kiki kong kelail akan.
11 For he has said in his heart, God has forgotten: he has turned away his face so as never to look.
A kin indinda nan mongiong i: Kot pan monokela, a kin karirila silang i, a sota man mangi.
12 Arise, O Lord God; let thy hand be lifted up: forget not the poor.
Re kotida Maing Kot, kotin pokada lim ar, kom der kotin maliela me luet akan.
13 Wherefore, has the wicked provoked God? for he has said in his heart, He will not require [it].
Menda me doo sang Kot o kin mamaleki Kot, o a kin indinda nan mongiong i, me dene kom sota pan kotin mangi.
14 Thou seest [it]; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: the poor has been left to thee; thou wast a helper to the orphan.
Ari so, kom kotin mangi, pwe kom kotin irerong me luet o kankangeranger akan, pwen sauasa ir. Me sapai o kin mueid ong komui pein i, o komui me sauas pa en me sapoupou o.
15 Break thou the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found.
Kom kotin katip pasang pa en me sapung o, o kotin depuk ong mesued o a tiak sued lao solar pan diarokada.
16 The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: ye Gentiles shall perish out his land.
Ieowa me Nanmarki kokolata; men liki kan en nikilar sang nan sap we.
17 The Lord has heard the desire of the poor: thine ear has inclined to the preparation of their heart;
Maing, kom kotin mangier inong en me luet akan; kom kotin kamanada mongiong arail, karong omui mamangi mepukat,
18 to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth.
Pwen sauasa me sapoupou o samama o, pwe aramas en sappa en solar kangudi.

< Psalms 10 >