< Proverbs 27 >

1 Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 Open reproofs are better than secret love.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 [My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.

< Proverbs 27 >