< Numbers 7 >

1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
Pripetilo se je na dan, ko je Mojzes v celoti postavil šotorsko svetišče, ga mazilil, posvetil in vse njegove priprave, oltar in vse njegove posode in jih mazilil ter jih posvetil,
2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
da so Izraelovi princi, poglavarji hiše njihovih očetov, ki so bili princi rodov in so bili nad tistimi, ki so bili prešteti, darovali.
3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
Svojo daritev so prinesli pred Gospoda: šest pokritih vozov in dvanajst volov; voz za dva izmed princev in za vsakogar vol. Privedli so jih pred šotorsko svetišče.
4 And the Lord spoke to Moses, saying,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration.
»Vzemi jih od njih, da bodo lahko opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti, in dal jih boš Lévijevcem, vsakemu možu glede na njegovo službo.«
6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
Mojzes je vzel vozove in vole ter jih dal Lévijevcem.
7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
Dva vozova in štiri vole je dal Geršónovim sinovom, glede na njihovo službo.
8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
Štiri vozove in osem volov je dal Meraríjevim sinovom, glede na njihovo službo, pod roko Itamárja, sina duhovnika Arona.
9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
Toda Kehátovim sinovom ni dal ničesar, ker je bila služba svetišča, ki jim je pripadala, takšna, da naj bi nosili na svojih ramenih.
10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
Princi so darovali za posvetitev oltarja na dan, ko je bil ta maziljen, torej princi so darovali svojo daritev pred oltarjem.
11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
Gospod je rekel Mojzesu: »Darovali bodo svojo daritev, vsak princ na svoj dan, za posvetitev oltarja.«
12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
Tisti, ki je svoj dar daroval prvi dan, je bil Aminadábov sin Nahšón iz Judovega rodu.
13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, katerega teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba sta bila polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
14 One golden censer of ten shekels full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
16 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh
17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Aminadábovega sina Nahšóna.
18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
Drugi dan je daroval Cuárjev sin Netanél, Isahárjev princ.
19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Za svoj dar je daroval en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
20 One censer of ten golden shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
22 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Cuárjevega sina Netanéla.
24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
Tretji dan je daroval Helónov sin Eliáb, princ Zábulonovih otrok.
25 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
26 One golden censer of ten shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
28 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Helónovega sina Eliába.
30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
Četrti dan je daroval Šedeúrjev sin Elicúr, princ Rubenovih otrok.
31 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
32 One golden censer of ten shekels full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
34 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Šedeúrjevega sina Elicúrja.
36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
Peti dan je daroval Curišadájev sin Šelumiél, princ Simeonovih otrok.
37 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
38 One golden censer of ten shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
40 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Curišadájevega sina Šelumiéla.
42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
Šesti dan je daroval Deguélov sin Eljasáf, princ Gadovih otrok.
43 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
44 One golden censer of ten shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
46 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Deguélovega sina Eljasáfa.
48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
Sedmi dan je daroval Amihúdov sin Elišamá, princ Efrájimovih otrok.
49 [He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
50 One golden censer of ten shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
52 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amihúdovega sina Elišamája.
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
Osmi dan je daroval Pedacúrjev sin Gamliél, princ Manásejevih otrok.
55 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
56 One golden censer of ten shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
58 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Pedacúrjevega sina Gamliéla.
60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
Deveti dan je daroval Gideoníjev sin Abidán, princ Benjaminovih otrok.
61 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
62 One golden censer of ten shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
64 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Gideoníjevega sina Abidána.
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
Deseti dan je daroval Amišadájev sin Ahiézer, princ Danovih otrok.
67 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
68 One golden censer of ten shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
70 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amišadájevega sina Ahiézerja.
72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
Enajsti dan je daroval Ohránov sin Pagiél, princ Aserjevih otrok.
73 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
74 One golden censer of ten shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
76 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Ohránovega sina Pagiéla.
78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
Dvanajsti dan je daroval Enánov sin Ahirá, princ Neftálijevih otrok.
79 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
80 One golden censer of ten shekels, full of incense.
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
82 and one kid of the goats for a sin-offering.
en kozliček od koz za daritev za greh,
83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Enánovega sina Ahirája.
84 This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
To je bila posvetitev oltarja, na dan, ko je bil ta maziljen po Izraelovih princih: dvanajst pladnjev iz srebra, dvanajst srebrnih skled in dvanajst žlic iz zlata.
85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
Vsak pladenj iz srebra je tehtal sto trideset šeklov, vsaka skleda sedemdeset. Vse srebrne posode so tehtale dva tisoč štiristo šeklov, po svetiščnem šeklu.
86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
Zlatih žlic je bilo dvanajst, polnih kadila, ki so tehtale po deset šeklov, po svetiščnem šeklu. Vsega zlata žlic je bilo sto dvajset šeklov.
87 All the cattle for whole-burnt-offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
Vseh volov za žgalno daritev je bilo dvanajst bikcev, dvanajst ovnov, dvanajst jagnjet prvega leta z njihovo jedilno daritvijo in dvanajst kozličkov od koz za daritev za greh.
88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
Vseh volov za žrtvovanje mirovnih daritev je bilo štiriindvajset in štirje bikci, šestdeset ovnov, šestdeset kozlov, šestdeset jagnjet prvega leta. To je bila posvetitev oltarja, potem ko je bil ta maziljen.
89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.
Ko je Mojzes odšel v šotorsko svetišče skupnosti, da govori z njim, potem je slišal glas nekoga, ki mu je govoril od sedeža milosti, ki je bil nad skrinjo pričevanja, izmed dveh kerubov; in ta mu je govoril.

< Numbers 7 >