< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
where the Lord spak to Moises,
51 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Numbers 33 >