< Numbers 31 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people.
“Iskali osvetu Izraelaca na Midjancima, a poslije toga pridružit ćeš se svojim precima.”
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
A Mojsije reče narodu: “Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance,
4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!”
5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war.
I tako su iz izraelskih porodica - tisuću po plemenu - za vojnu skupili dvanaest tisuća.
6 And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands.
Posla ih Mojsije - tisuću po plemenu - na vojnu zajedno s Pinhasom, sinom svećenika Eleazara. On je nosio posvećene stvari i trube.
7 And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they slew every male.
Oni zavojuju na Midjance, kako je Jahve naredio Mojsiju, i pobiju sve muškarce.
8 And they slew the kings of Madian together with their slain [subjects]; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they slew with the sword Balaam the son of Beor with their [other] slain.
Među ostalima pobili su i midjanske kraljeve: Evija, Rekema, Sura, Hura i Rebu - pet midjanskih kraljeva. Mačem pogube i Bileama, Beorova sina.
9 And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
Odvedu tada Izraelci u ropstvo midjanske žene s njihovom djecom i svu njihovu stoku, krupnu i sitnu, i zaplijene sve njihovo blago.
10 And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
Ognjem spale sve gradove njihove u kojima se živjeli i sva njihova naselja,
11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
a sve njihovo uzmu za plijen i pljačku, i ljude i životinje.
12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho.
Onda u tabor na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, dovedu Mojsiju, svećeniku Eleazaru i svoj izraelskoj zajednici zarobljenike, plijen i pljačku.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
Mojsije, svećenik Eleazar i svi glavari zajednice izađu im u susret izvan tabora.
14 And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
Mojsije se razljuti na zapovjednike vojske, tisućnike i satnike, koji se bijahu vratili s toga bojnog pohoda.
15 And Moses said to them, Why have ye saved every female alive?
Reče im: “Što! Na životu ste ostavili sve ženskinje!
16 For they were [the occasion] to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
A baš su žene, po nagovoru Bileamovu, zavele Izraelce da u Peorovu slučaju istupe protiv Jahve. Tako dođe pomor na Jahvinu zajednicu.
17 Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.
Stoga svu mušku djecu pobijte! A ubijte i svaku ženu koja je poznala muškarca!
18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive.
A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se.
19 And ye shall encamp outside the [great] camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and ye and your captivity [shall purify yourselves] on the seventh day.
Vi pak proboravite izvan tabora sedam dana; svi vi koji ste koga ubili i koji ste se ubijenoga dotakli. Čistite se i vi i vaši zarobljenici trećega i sedmoga dana;
20 And ye shall purify every garment and every leathern utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel.
očistite svu odjeću, sve mješine, sve od kostrijeti napravljeno i sve drvene predmete.”
21 And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This [is] the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
Zatim svećenik Eleazar progovori borcima koji su se vratili iz boja: “Ovo je odredba koju je izdao Jahve Mojsiju:
22 Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin,
'Zlato, srebro, bakar, gvožđe, mjed i olovo -
23 every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water.
sve što podnosi vatru - provucite kroz vatru i bit će očišćeno.' Ipak, neka se očisti i vodom očišćenja. A sve što ne podnosi vatru provucite kroz vodu.
24 And on the seventh day ye shall wash your garments, and be clean; and afterwards ye shall come into the camp.
Sedmoga dana operite svoju odjeću i bit ćete čisti. Poslije toga možete se vratiti u tabor.”
25 And the Lord spoke to Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
“Ti, svećenik Eleazar i obiteljske starješine zajednice napravite popis ratnoga plijena, ljudstva i stoke,
27 And ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
a onda ratni plijen podijeli napola: na borce koji su išli u borbu i na svu ostalu zajednicu.
28 And ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half.
Od boraca koji su išli u borbu ustavi ujam za Jahvu: jednu glavu od svakih pet stotina, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke.
29 And thou shalt give [them] to Eleazar the priest [as] the first-fruits of the Lord.
Uzmi to od njihove polovice i podaj svećeniku Eleazaru kao podizanicu za Jahvu.
30 And from the half belonging to the children of Israel thou shalt take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and thou shalt give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord.
A od polovice što zapadne druge Izraelce uzmi po glavu od pedeset, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke - od svih životinja - pa ih podaj levitima koji vode brigu o Jahvinu prebivalištu.”
31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
Mojsije i svećenik Eleazar učine kako je Jahve naredio Mojsiju.
32 And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand:
Ratnoga je plijena bilo, osim pljačke što su vojnici napljačkali: šest stotina sedamdeset i pet tisuća grla sitne stoke,
33 and oxen, seventy-two thousand:
sedamdeset i dvije tisuće grla krupne stoke,
34 and asses, sixty-one thousand.
šezdeset i jedna tisuća magaradi,
35 And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand.
a ljudskih duša - žena koje nisu poznale muškarca - bijaše u svemu trideset i dvije tisuće.
36 And the half, [even] the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
Prema tome, polovica što je dodijeljena onima koji su išli u borbu bila je: tri stotine trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke;
37 And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five.
ujam za Jahvu od sitne stoke šest stotina sedamdeset i pet grla;
38 And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two.
krupne je stoke bilo trideset i šest tisuća grla, a njihov ujam za Jahvu sedamdeset i dva grla;
39 And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one:
magaradi je bilo trideset tisuća i pet stotina, a njihov ujam za Jahvu šezdeset i jedno.
40 and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls.
Ljudskih je duša bilo šesnaest tisuća, a njihov ujam za Jahvu trideset i dvije osobe.
41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
Ujam predade Mojsije svećeniku Eleazaru za podizanicu Jahvi, kako je Jahve naredio Mojsiju.
42 from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
A od polovice koja je zapala druge Izraelce i koju Mojsije odijeli od one što je pripala ljudima koji su se borili -
43 And the half [taken] from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
dakle, polovica što je pripala zajednici iznosila je: trista trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke,
44 And the oxen, thirty-six thousand;
a krupne stoke trideset i šest tisuća grla;
45 asses, thirty thousand and five hundred;
magaradi trideset tisuća i pet stotina,
46 and persons, sixteen thousand.
a ljudskih duša šesnaest tisuća.
47 And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
Tako, od polovice što je pripala Izraelcima Mojsije ostavi po jedno od pedeset, i od ljudstva i od stoke, te ih predade levitima koji su se brinuli o Jahvinu prebivalištu, kako je Jahve naredio Mojsiju.
48 And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
Onda pristupiše k Mojsiju vojnički zapovjednici, tisućnici i satnici,
49 Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
i rekoše mu: “Tvoje sluge prebrojile su borce što bijahu pod našim zapovjedništvom i od nas nitko nije izgubljen.
50 And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.
Uz to smo donijeli svoje darove Jahvi: narukvica, orukvica, prstenja, naušnica i ogrlica - na kakvu je tko zlatninu već naišao - da se nad nama obavi obred pomirenja pred Jahvom.”
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
Mojsije i svećenik Eleazar prime od njih to zlato, to jest sve te izrađene predmete.
52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds.
Bilo je svega zlata što su kao svoju podizanicu Jahvi donijeli tisućnici i satnici: šesnaest tisuća sedam stotina i pedeset šekela.
53 For the men of war took plunder every one for himself.
Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
Tako Mojsije i svećenik Eleazar uzmu zlato od tisućnika i satnika te ga donesu u Šator sastanka na spomen Izraelcima pred Jahvom.

< Numbers 31 >