< Numbers 1 >

1 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying,
L’Éternel parla en ces termes à Moïse, dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte:
2 Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindreds, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male
"Faites le relevé de toute la communauté des enfants d’Israël, selon leurs familles et leurs maisons paternelles, au moyen d’un recensement nominal de tous les mâles, comptés par tête.
3 from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; thou and Aaron take account of them.
Depuis l’âge de vingt ans et au-delà, tous les Israélites aptes au service, vous les classerez selon leurs légions, toi et Aaron.
4 And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families.
Vous vous adjoindrez un homme par tribu, un homme qui soit chef de sa famille paternelle.
5 And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur.
Or, voici les noms des hommes qui vous assisteront: pour la tribu de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour;
6 Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
pour Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
7 Of Juda, Naasson the son of Aminadab.
pour Juda, Nahchôn, fils d’Amminadab;
8 Of Issachar, Nathanael the son of Sogar.
pour Issachar, Nethanel, fils de Çouar;
9 Of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
pour Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn;
10 Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur.
pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour;
11 Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
pour Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni;
12 Of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
pour Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
13 Of Aser, Phagaiel the son of Echran.
pour Aser, Paghïel, fils d’Okrân;
14 Of Gad, Elisaph the son of Raguel.
pour Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl;
15 Of Nephthali, Achire the son of Aenan.
pour Nephtali, Ahira, fils d’Enân.
16 These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel.
Ceux-là sont les élus de la communauté, princes de leurs tribus paternelles; ce sont les chefs des familles d’Israël."
17 And Moses and Aaron took these men who were called by name.
Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes, désignés par leurs noms.
18 And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number:
Puis ils convoquèrent toute la communauté, le premier jour du second mois; et on les enregistra selon leurs familles et leurs maisons paternelles, en comptant par noms ceux qui avaient vingt ans et plus, chacun individuellement,
19 as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina.
ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse. Leur dénombrement eut lieu dans le désert de Sinaï.
20 And the sons of Ruben the first-born of Israel according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host—
Les descendants de Ruben, premier-né d’Israël, étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal et par tête, pour tout mâle âgé de vingt ans et plus, apte au service,
21 the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred.
les recensés, dans la tribu de Ruben, se montèrent à quarante-six mille cinq cents.
22 For the children of Symeon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Pour les descendants de Siméon, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles, recensés d’après le compte nominal et par tête de tout mâle âgé de vingt ans et plus, aptes au service,
23 the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred.
les recensés, dans la tribu de Siméon, se montèrent à cinquante-neuf mille trois cents.
24 For the sons of Juda according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pour les descendants de Gad, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
25 the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred.
les recensés, dans la tribu de Gad, se montèrent à quarante-cinq mille six cent cinquante.
26 For the sons of Issachar according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pour les descendants de Juda, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
27 the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred.
les recensés, dans la tribu de Juda, se montèrent à soixante-quatorze mille six cents.
28 For the sons of Zabulon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Pour les descendants d’Issachar, classés par origine, familles, maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
29 the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred.
les recensés, dans la tribu d’lssachar, se montèrent à cinquante-quatre mille quatre cents.
30 For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Pour les descendants de Zabulon, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
31 the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred.
les recensés, dans la tribu de Zabulon, se montèrent à cinquante-sept mille quatre cents.
32 For the sons of Manasse according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host,
Quant aux tribus issues de Joseph: pour les descendants d’Ephraïm, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
33 the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred.
les recensés, dans la tribu d’Ephraïm, se montèrent à quarante mille cinq cents.
34 For the sons of Benjamin according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pour les descendants de Manassé, classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
35 the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred.
les recensés, dans la tribu de Manassé, se montèrent à trente-deux mille deux cents.
36 For the sons of Gad according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pour les descendants de Benjamin, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
37 the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty.
les recensés, dans la tribu de Benjamin, se montèrent à trente-cinq mille quatre cents.
38 For the sons of Dan according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pour les descendants de Dan, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
39 the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred.
les recensés, dans la tribu de Dan, se montèrent à soixante-deux mille sept cents.
40 For the sons of Aser according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host,
Pour les descendants d’Asher, classés par origine, familles, maisons paternelles: suivant le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
41 the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred.
les recensés, dans la tribu d’Asher, se montèrent à quarante et un mille cinq cents.
42 For the sons of Nephthali according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host,
Les descendants de Nephtali étant classés selon leur origine, leurs familles, leurs maisons paternelles: d’après le compte nominal de tous les hommes âgés de vingt ans et plus, aptes au service,
43 the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred.
les recensés, dans la tribu de Nephtali, se montèrent à cinquante-trois mille quatre cents.
44 This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family.
Tel fut le dénombrement opéré par Moïse et Aaron conjointement avec les phylarques d’Israël, lesquels étaient douze, un homme par famille paternelle.
45 And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to
Le total des Israélites recensés selon leurs maisons paternelles, de tous ceux qui, âgés de vingt ans et au-delà, étaient propres au service en Israël,
46 six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
le total de ces recensés fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel.
Quant aux Lévites, eu égard à leur tribu paternelle, ils ne figurèrent point dans ce dénombrement.
48 And the Lord spoke to Moses, saying,
Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
49 See, thou shalt not muster the tribe of Levi, and thou shalt not take their numbers, in the midst of the children of Israel.
"Pour ce qui est de la tribu de Lévi, tu ne la recenseras ni n’en feras le relevé en la comptant avec les autres enfants d’Israël.
50 And do thou set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle.
Mais tu préposeras les Lévites au tabernacle du statut, à tout son attirail et à tout ce qui le concerne: ce sont eux qui porteront le tabernacle et tout son attirail, eux qui en feront le service, et qui doivent camper à l’entour.
51 And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances [to touch it] die.
Quand le tabernacle devra partir, ce sont les Lévites qui le démonteront, et quand il devra s’arrêter, ce sont eux qui le dresseront; le profane qui en approcherait serait frappé de mort.
52 And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host.
Les enfants d’Israël se fixeront chacun dans son camp et chacun sous sa bannière, selon leurs légions;
53 But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and [so] there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness.
et les Lévites camperont autour du tabernacle du statut, afin que la colère divine ne sévisse point sur la communauté des enfants d’Israël; et les Lévites auront sous leur garde le tabernacle du statut."
54 And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they.
Les Israélites obéirent: tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse, ils s’y conformèrent.

< Numbers 1 >