< Leviticus 18 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, I [am] the Lord your God.
Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
3 Ye shall not do according to the devices of Egypt, in which ye dwelt: and according to the devices of the land of Chanaan, into which I bring you, ye shall not do; and ye shall not walk in their ordinances.
iuxta consuetudinem Terræ Ægypti, in qua habitastis, non facietis: et iuxta morem Regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
4 Ye shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I [am] the Lord your God.
Facietis iudicia mea, et præcepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. ego Dominus Deus vester.
5 So ye shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I [am] the Lord your God.
Custodite leges meas atque iudicia, quæ faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
6 No man shall draw nigh to any of his near kindred to uncover their nakedness; I [am] the Lord.
Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem eius. Ego Dominus.
7 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, for she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
Turpitudinem patris tui turpitudinem matris tuæ non discooperies: mater tua est. non revelabis turpitudinem eius.
8 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife; it is thy father's nakedness.
Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
9 The nakedness of thy sister by thy father or by thy mother, born at home or abroad, their nakedness thou shalt not uncover.
Turpitudinem sororis tuæ ex patre, sive ex matre, quæ domi vel foris genita est, non revelabis.
10 The nakedness of thy son's daughter, or thy daughter's daughter, their nakedness thou shalt not uncover; because it is thy nakedness.
Turpitudinem filiæ filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
11 Thou shalt not uncover the nakedness of the daughter of thy father's wife; she is thy sister by the same father: thou shalt not uncover her nakedness.
Turpitudinem filiæ uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister, for she is near akin to thy father.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, for she is near akin to thy mother.
Turpitudinem sororis matris tuæ non revelabis, eo quod caro sit matris tuæ.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, and thou shalt not go in to his wife; for she is thy relation.
Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem eius, quæ tibi affinitate coniungitur.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law, for she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.
Turpitudinem nurus tuæ non revelabis, quia uxor filii tui est, nec discooperies ignominiam eius.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
17 The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter, shalt thou not take, to uncover their nakedness, for they are thy kinswomen: it is impiety.
Turpitudinem uxoris tuæ et filiæ eius non revelabis. Filiam filii eius, et filiam filiæ illius non sumes, ut reveles ignominiam eius: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
18 Thou shalt not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living.
Sororem uxoris tuæ in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente.
19 And thou shalt not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.
Ad mulierem, quæ patitur menstrua, non accedes, nec revelabis fœditatem eius.
20 And thou shalt not lie with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commistione maculaberis.
21 And thou shalt not give of thy seed to serve a ruler; and thou shalt not profane my holy name; I [am] the Lord.
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
22 And thou shalt not lie with a man as with a woman, for it is an abomination.
Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
23 Neither shalt thou lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination.
Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet iumento, nec miscebitur ei: quia scelus est.
24 Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you,
Nec polluamini in omnibus his, quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego eiiciam ante conspectum vestrum,
25 and the land is polluted; and I have recompensed their iniquity to them because of it, and the land is aggrieved with them that dwell upon it.
et quibus polluta est terra: cuius ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
26 And ye shall keep all my statutes and all my ordinances, and ye shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you:
Custodite legitima mea atque iudicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
27 (for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled, )
Omnes enim execrationes istas fecerunt accolæ terræ qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
28 and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
29 For whosoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be destroyed from among their people.
Omnis anima, quæ fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
30 And ye shall keep mine ordinances, that ye may not do any of the abominable practices, which have taken place before your time: and ye shall not be polluted in them; for I [am] the Lord your God.
Custodite mandata mea. Nolite facere quæ fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.

< Leviticus 18 >