< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Ägypten reichen wir die Hand [d. h. unterwerfen wir uns, ] und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Die Alten bleiben fern [Eig. feiern] vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
16 The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
19 But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar [W. auf Länge der Tage?]
21 Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
22 For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?

< Lamentations 5 >