< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
E GIOBBE rispose e disse:
2 I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
Veramente io so ch'[egli è] così; E come si giustificherebbe l'uomo appo Iddio?
3 For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
Se [Iddio] vuol litigar con lui, Egli non gli potrà rispondere d'infra mille [articoli] ad un solo.
4 For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
[Egli è] savio di cuore, e potente di forza; Chi si è [mai] indurato contro a lui, ed è prosperato?
5 Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
[Contro a lui], che spianta i monti, Senza che si possa sapere come egli li abbia rivolti sottosopra nella sua ira;
6 Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
Che crolla la terra, [e la smuove] dal luogo suo; E [da cui] le colonne di essa sono scosse;
7 Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
Che parla al sole, ed esso non si leva; Che tiene suggellate le stelle;
8 Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
Che distende tutto solo i cieli, E calca le sommità del mare;
9 Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
Che ha fatto i [segni del] Carro, dell'Orione, delle Gallinelle, E quelli [che sono in] fondo all'Austro;
10 Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
Che fa cose tanto grandi, che non si possono investigare; E tante cose maravigliose che non si possono annoverare.
11 If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
Ecco, egli passerà davanti a me, ed io nol vedrò; Ripasserà, ed io non lo scorgerò.
12 If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
Ecco, egli rapirà, [e] chi gli farà far restituzione? Chi gli dirà: Che fai?
13 For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
Iddio non raffrena l'ira sua; Sotto lui sono atterrati i bravi campioni.
14 Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
Quanto meno gli risponderei io, Ed userei parole scelte contro a lui?
15 For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
Io, che quantunque fossi giusto, non risponderei, [Anzi] chiederei grazia al mio Giudice.
16 And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
Se io grido, ed egli mi risponde, Pur non potrò credere ch'egli abbia ascoltata la mia voce;
17 Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
Conciossiachè egli mi abbia conquiso con un turbo, E mi abbia date di molte battiture senza cagione.
18 For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
Egli non mi permette pur di respirare; Perciocchè egli mi sazia di amaritudini.
19 For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
Se si tratta di forza, ecco, [egli è] potente; Se di giudicio, chi mi citerà?
20 For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
Benchè io sia giusto, la mia bocca mi condannerà; [Quantunque] io [sia] intiero, ella mi dichiarerà perverso.
21 For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
[Benchè] io [sia] intiero, io non riconoscerò me stesso; Io avrò a sdegno la vita mia.
22 Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
Egli [è] tutt'uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l'[uomo] intiero e l'empio.
23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
Se [è] un flagello, egli uccide in un momento; [Ma] egli si beffa della prova degl'innocenti.
24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
La terra è data in mano all'empio, [Il qual] copre la faccia de' giudici di essa. Ora, se [Iddio] non [fa questo], chi [è] egli [dunque?]
25 But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
Ma i miei giorni sono stati più leggieri che un corriero; Son fuggiti via, non hanno goduto il bene;
26 Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
Son trascorsi come saette, Come un'aquila che vola frettolosa al pasto.
27 And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
Se io dico: Io dimenticherò il mio lamento, Io lascerò il mio cruccio, e mi rinforzerò;
28 I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
Io sono spaventato di tutti i miei tormenti, Io so che tu non mi reputerai innocente.
29 But since I am ungodly, why have I not died?
Io sarò reo; Perchè adunque mi affaticherei in vano?
30 For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
Quando io mi fossi lavato con acque di neve, E nettatomi le mani col sapone;
31 thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
Allora pure tu mi tufferesti in una fossa, E i miei vestimenti mi avrebbero in abbominio.
32 For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
Perciocchè egli non [è] un uomo, come [son] io, [perchè] io gli risponda, [E perchè] noi veniamo insieme a giudicio.
33 Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
Ei non v'è niuno che possa dar sentenza fra noi, [Che] possa metter la mano sopra amendue noi.
34 Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
[Ma] rimuova egli pur la sua verga d'addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.
35 so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].
[Allora] io parlerò, e non avrò paura di lui; Perciocchè in questo stato io non [sono] in me stesso.

< Job 9 >