< Job 7 >

1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척 저리 뒤척 하는구나
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: thine eyes are upon me, and I am no more.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol h7585)
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
내가 바다니이까 용이니이까 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 Thou wilt separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛것이니이다
17 For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 Wilt thou visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까
19 How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and [why] am I a burden to thee?
사람을 감찰하시는 자여 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까
21 Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다

< Job 7 >