< Job 7 >

1 Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 Remember then that my life is breath, and mine eye shalt not yet again see good.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 The eye of him that sees me shall not see me [again]: thine eyes are upon me, and I am no more.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 [I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
10 and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Am I a sea, or a serpent, that thou hast set a watch over me?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 Thou scarest me with dreams, and dost terrify me with visions.
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 Thou wilt separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 For what is man, that thou hast magnified him? or that thou givest heed to him?
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 Wilt thou visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 How long dost thou not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 If I have sinned, what shall I be able to do, O thou that understandest the mind of men? why hast thou made me as thine accuser, and [why] am I a burden to thee?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 Why hast thou not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。

< Job 7 >