< Job 5 >

1 But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
»Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Njegovi otroci so daleč od varnosti in zdrobljeni so pri velikih vratih niti tam ni nikogar, da jih osvobodi.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Katerega žetev pojedo lačni in jo pobirajo celo iz trnja in ropar požira njihovo imetje.
6 For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
vendar je človek rojen za stisko, kakor iskrice letijo navzgor.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Iskal bi Boga in Bogu bi izročil svojo zadevo,
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
ki dela velike stvari in nedoumljive, čudovite stvari brez števila,
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
ki daje dež na zemljo in vode pošilja na polja,
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
da tiste, ki so nizki, postavi visoko; da bi tisti, ki žalujejo, lahko bili povišani do varnosti.
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Modre jemlje v njihovi prebrisanosti in nasvet kljubovalnega je naglo izvršen.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Srečajo se s temo podnevi in tipajo opoldan kakor ponoči.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Toda on rešuje ubogega pred mečem, pred njihovimi usti in pred roko mogočnih.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Tako ima ubogi upanje in krivičnost ustavlja svoja usta.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
Glej, srečen je človek, ki ga Bog graja, zatorej ne preziraj karanja Vsemogočnega.
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Kajti on dela rane in jih povezuje, on ranja in njegove roke ozdravljajo.
19 Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
Osvobodil te bo v šestih težavah. Da, v sedmi se te nobeno zlo ne bo dotaknilo.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
V lakoti te bo odkupil pred smrtjo in v vojni pred močjo meča.
21 He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
Skrit boš pred bičanjem jezika niti se ne boš bal uničenja, kadar to prihaja.
22 Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
Ob uničenju in lakoti se boš smejal niti se ne boš bal zemeljskih zveri.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
Kajti v zavezi boš s kamni polja in poljske zveri bodo v miru s teboj.
24 Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
Vedel boš, da bo tvoj šotor v miru in obiskal boš svoje prebivališče in ne boš grešil.
25 And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
Vedel boš tudi, da bo tvojega semena veliko in tvojega potomstva kakor trave zemlje.
26 And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
K svojemu grobu boš prišel v polni starosti, podobno kakor kopica žita prihaja v svojem obdobju.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].
Glej to, mi smo to preiskali, tako je to. Poslušaj to in spoznaj to v svoje dobro.«

< Job 5 >