< Job 5 >

1 But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Seinen Kindern bleibt die Hilfe fern; sie müssen sich zertreten lassen im Thor, und keiner errettet sie.
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Seine Ernte verzehrt der Hungrige - selbst aus den Dornen holt er sie heraus - und Durstige schnappen nach seinem Gut.
6 For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Ich aber würde mich an den Allmächtigen wenden und meine Sache Gott vorlegen,
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die unzählbar sind:
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Der der Erde Regen schenkt und Wasser auf die Fluren sendet,
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
der Niedrige hoch emporhebt, und Trauernde erfahren hohes Heil.
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Er fängt die Klugen in ihrer eignen List, und der Verschlagenen Anschlag überstürzt sich.
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
Am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis und wie zur Nachtzeit tappen sie am Mittag.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
So rettet er vom Schwert, aus ihrem Rachen, und aus der Gewalt des Starken den Armen.
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
So geht dem Schwachen Hoffnung auf, und die Bosheit schließt ihr Maul.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
O, glücklich der Mann, den Gott zurechtweist! - so verschmähe nicht die Zucht des Allmächtigen!
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Denn er verwundet, doch er verbindet auch; er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
Aus sechs Nöten errettet er dich, und in sieben trifft dich kein Unheil.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
Bei Hungersnot errettet er dich vom Tode und im Kriege von den Streichen des Schwerts.
21 He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
Vor der Zunge Geißel bist du geborgen, hast nichts zu fürchten, wenn Verheerung naht.
22 Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
Der Verheerung und der Teuerung kannst du lachen, die wilden Tiere brauchst du nicht zu fürchten.
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
Denn mit des Feldes Steinen bist du im Bunde, und die wilden Tiere sind mit dir befreundet.
24 Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
Und so wirst du erfahren, daß wohlbehalten dein Zelt: du musterst deine Behausung und vermissest nichts.
25 And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
Du wirst erfahren, daß deine Nachkommen zahlreich sind, und deine Sprossen wie das Gras der Flur.
26 And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
In Vollreife gehst du zum Grabe ein, gleichwie die Garbe hinaufgebracht wird zu ihrer Zeit.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].
Siehe, das ist's, was wir erforscht, so ist's! Vernimm es und beherzige es wohl!

< Job 5 >