< Job 5 >

1 But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 yet man is born to labour, and [even so] the vulture's young seek the high places.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 But blessed [is] the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 for he causes [a man] to be in pain, and restores [him] again: he smites, and his hands heal.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 Six time he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien de manque,
25 And thou shalt know that thy seed [shall be] abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything [wrong].
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.

< Job 5 >