< Job 38 >

1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Gird thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 Where wast thou when I founded the earth? tell me now, if thou hast knowledge,
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 who set the measures of it, if thou knowest? or who stretched a line upon it?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 Or did I order the morning light in thy time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 Or didst thou take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 Or hast thou gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 And do the gates of death open to thee for fear; and did the porters of hell quake when they saw thee? (questioned)
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 And hast thou been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 If thou couldest bring me to their [utmost] boundaries, and if also thou knowest their paths;
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 I know then that thou wert born at that time, and the number of thy years is great.
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 But hast thou gone to the treasures of snow? and hast thou seen the treasures of hail?
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 And is there a store [of them], for thee against the time of [thine] enemies, for the day of wars and battle?
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 And dost thou understand the band of Pleias, and hast thou opened the barrier of Orion?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 And knowest thou the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 And wilt thou call a cloud with thy voice, and will it obey thee with a violent shower of much rain?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 And wilt thou send lightnings, and they shall go? and shall they say to thee, What is [thy pleasure]?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 And wilt thou hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< Job 38 >