< Job 36 >

1 And Elius further continued, and said,
Und Elihu fuhr fort und sprach:
2 Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
3 Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
4 I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
5 But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
6 he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
7 He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
8 But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
9 And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
10 But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
11 If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
12 But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
13 And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
14 Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
15 Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
16 And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy:
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
17 [there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
18 but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
19 Let not [thy] mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
20 And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
21 But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
22 Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
23 And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
24 Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
25 Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
26 Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
28 The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in [thy] body.
den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
29 And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
30 behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
31 For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
32 He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
33 The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.

< Job 36 >