< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
“Tusruktu, mwet ma fusr likiyu elos orek tafunkas keik in pacl inge! Papa tumalos uh nuna mwet na wangin sripa emeet me, Oru nga tia pac lela elos in wi kosro ngalngul uh karingin sheep nutik.
2 Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Un mwet na wanginla ku la, Elos arulana munas ac tia ku in oru kutena orekma luk.
3 [One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Elos arulana sukasrup ac masrinsral, Oru elos ac kontini okan sak pulamlamla uh — Ke fong, in acn na koluk ac wangin mwet we.
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Elos ac fusak ac kang mah yen mwesis uh Wi pacna okah ma wangin ema ke sak broom uh!
5 Thieves have risen up against me,
Mwet nukewa ac wowoyak ac luselosla Oana ke elos woi mwet pusrapasr uh.
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Elos mutana in luf, Ac in acn ma pukpukla pe eol uh.
7 They will cry out among the rustling [bushes].
In acn mwesis uh elos ac wowo oana kosro lemnak uh, Ac tukeni lokeni muta ye sak inima uh.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Sie un mwet na lusrongten, wangin sripa, ac wangin akilenya pa inge! Ukohkyak elos liki fin acn uh.
9 But now I am their music, and they have me for a by-word.
“Inge elos foloko isrunyu; Nga pilasrla — oana sie mwe aksruksruk nu selos.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Elos arulana kwaseyu, Ac pangon mu elos wo likiyu. Elos ac tuku pac ani nu in mutuk.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Mweyen God El arulana akmunasyeyula ac nga tia ku in sifacna, Oru elos forma lainyu ke folo lalos nufon.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Un mwet se inge arulana suwoswos in oru alein lalos nu sik; Elos ukweyu nga kaing; ac elos akola in kunausyula.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Elos kosrala acn in kaing luk, ac srike in uniyuwi; Ac wangin mwet in kutongolosi.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Elos ac fokolak kalkal ma nga wikwik we, Ac putatme nu fuk ac toanyuwi nu infohk uh.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Sangeng luk nwekyula. Nga tila orek mukul, a nga oana sie fosr in eng, Ac kasrpuk sohkla oana sie pukunyeng.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
“Inge nga apkuran in misa, Ac wangin ma in akfisrasrye keok luk.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Ke fong uh sri keik uh nufon waiok, Ac ngal lulap su ngalngalisyu tiana tui.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
God El sruokya kala in nuknuk luk Ac furokya nwe ke na tingilya kwawuk.
19 And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
El kipakinyuwi nu yen furarrar uh; Ac nga oana fohk furarrar ye mutal.
20 And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
“Nga pang nu sum, O God, tuh kom tiana topukyu; Ac ke pacl nga pre, kom tia lohma nu sik.
21 They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
Kom arulana sulallal nu sik, Ac akkeokyeyu ke kuiyom nufon.
22 And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
Kom lela eng uh in ukyula; Ac kom sisyuwot sisyume ke eng upa uh.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Nga etu lah kom ac usyula nu ke misa, Nu ke ouiya su akola nu sin mwet nukewa.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Efu ku kom uni sie mwet ma arulana musalla tari, Su wangin ma ku in oru sayen ngisre ke pakomuta?
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Ya nga tuh tia wi tung yurin mwet su sun ongoiya, Ac pakomutalos su enenu?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Nga tuh finsrak in oasr engan ac kalem yuruk, A ongoiya ac lohsr pa sunyu.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Insiuk arulana kuelik ke fosrnga ac waiok; Nga muta in keok len nu ke len.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Nga foroht forma in lohsr matoltol, yen wangin kalmen faht we; Nga tuyak in walil uh ac siyuk ke kasru.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Pusrek asor ac supwar, Oana pusren tung lun soko kosro fox, ku sie won ostrich.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
Monuk sroalsroalla; ac nga folla ke fifa.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Sie pacl ah nga tuh lohng pusren on engan, A inge nga lohng pusren asor ac tung mukena.

< Job 30 >