< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 [One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Thieves have risen up against me,
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 They will cry out among the rustling [bushes].
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 But now I am their music, and they have me for a by-word.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
19 And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
20 And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나

< Job 30 >