< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
"Und jetzt verlachen solche mich, die jünger sind als ich, ja solche, deren Väter ich nicht beigesellen möchte meinen Herdenhunden!
2 Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Was sollte mir selbst ihrer Hände Kraft, denn Rüstigkeit geht ihnen doch verloren!
3 [One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Durch Mangel und durch harten Hunger sollen sie sich Nahrung aus der Wüste holen, dem Lande des Orkans und Sturmes.
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Sie sollten Melde pflücken am Gesträuche, und ihre Nahrung seien Ginsterwurzeln!
5 Thieves have risen up against me,
Von Wasserstellen sollten sie vertrieben werden! Man schreie über sie wie Diebe,
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
daß sie in schauerlichen Schluchten, in Erdlöchern und Felsenhöhlen siedeln,
7 They will cry out among the rustling [bushes].
und daß sie im Gebüsche gröhlen und unter Nesseln sich zusammenkauern!
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Sie, eine Brut so schlecht und ehrlos, sie sollten tief im Staube liegen!
9 But now I am their music, and they have me for a by-word.
Und jetzt bin ich ihr Spottgesang; ich diene ihnen zum Gerede.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Ja, sie verabscheun mich und rücken fern von mir und scheun sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Er löste mir das Diadem und warf mich auf den Boden, daß sie den Zügel vor mir schießen lassen konnten.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Zur Prüfung stehn die Gegner auf; sie lähmen mir die Füße und werfen gegen mich die Wege für ihr Unheil auf.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Sie reißen meine Pfade auf, verhelfen mir zum Falle, und niemand hindert sie.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Sie kommen wie ein breiter Dammbruch her; sie wälzen sich mit Ungestüm heran.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Da kommen Schrecken über mich; dem Wind gleich jagt mein Glück davon; fort zieht mein Heil wie eine Wolke.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Mein Leben ist in mir zerflossen, und jammervolle Tage halten mich gefesselt.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Des Nachts bohrt's mir in dem Gebein; auf meinen bloßgelegten Knochen kann ich nimmer liegen.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Mit Allgewalt packt er mich an und schnürt mich in des Unterkleides Schlitze ein.
19 And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Er wirft mich in den Schmutz; dem Staub, der Asche bin ich gleich. -
20 And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
Ich schreie auf zu Dir. Doch Du hörst nicht auf mich. Ich halte ein; da gibst Du auf mich acht.
21 They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
Du zeigst Dich grausam gegen mich und geißelst mich mit Deiner starken Hand.
22 And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
Du schickst den Wind, mich zu entführen; der Sturm fährt mit mir auf und ab.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Ich weiß ja wohl: Du willst zum Tod mich treiben, in das Versammlungshaus für alles Lebende.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Auf Wunsch jedoch greift er nicht zu, schreit man in seinem Unglück drob um Hilfe. -
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Beweinte ich nicht den Unseligen; war nicht mein Herz des Armen wegen sehr betrübt? -
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Weil ich auf Glück gehofft, doch Unheil kam; auf Licht geharrt, doch Dunkel kam,
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
so ist im Aufruhr ohne Unterlaß mein Inneres. Des Leidens Tage überfielen mich.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Tieftraurig wandle ich einher, wo keine Sonne scheint. Ich trete dem Vereine bei, wo ich nur heulen kann.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Der Schakale Vereinsbruder bin ich und ein Gesell dem Vogel Strauß.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
Zu schwarz ward meine Haut, daß sie mir bliebe, und mein Gebein ist mir von Glut verbrannt.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
So diente meine Harfe mir zum Trauerliede, zu bitterem Schluchzen die Schalmei."

< Job 30 >